Zoek meldingen:

pagina 340 van 862, 8615 meldingen in totaal

gemeld op rubriek melding datum locatie
11-11-2012 10:39 Anders: geen politietaal Geen politietaal, maar gewoon de tweede van de zeven woordverklaringen die de Dikke van Dale voor 'wortel' geeft: "fig.:) dat waaruit iets ontspringt, oorsprong of wezen". Met vervolgens een Bijbels voorbeeld erbij, dus deze uitdrukking is al héél oud. 11-11-2012 De Dikke van Dale
11-11-2012 10:19 Anders: politietaal? De politie van Berlijn is op zoek naar een 45-jarige Nederlander met Iraanse en Iraakse wortels. 11-11-2012 Volkskrant.nl
10-11-2012 16:05 Anders: Twee maal verkeerd begrepen spreekwoord Hoofdredactioneel commentaar over kabinetsbeleid: "Hier geldt het spreekwoord: beter ten halve gekeerd dan ten hele verdwaald. Nog beter zou het zijn een variant hierop toe te passen: beter ten hele gekeerd". 10-11-2012 NRC Weekend, 10/11-11-2012
08-11-2012 22:31 Nieuwe woorden cruxificeren 07-11-2012 http://politiekdebat.nl/viewtopic.php?p=990799#p990799
08-11-2012 19:27 Anders: Spelling "Burgelijke staat". Bij mij begint dan meteen de spellingscontrole te steigeren. Bij de NRC-redacteur niet? Of negeert die 'm gewoon? 08-11-2012 (Ook) NRC Handelsblad
07-11-2012 16:53 Vreemde woorden Vandaag in de kennelijk snel in elkaar geflanste multimediale necrologie van Hetty Blok op de site van NRC: 'Want Blok was sowieso een begenadigd zinger'. Wat mankeert er aan zanger, of zangeres? Het woord sowieso staat trouwens ook in de zin die volgt op de geciteerde zin, ook niet heel fraai. 07-11-2012
07-11-2012 05:00 Nieuwe woorden patchworkfamilie 06-11-2012 tv
06-11-2012 09:17 Anders: Foute verleden tijd De nieuwe ministers zweerden trouw aan de koningin. 06-11-2012 NRC Handelsblad 05-11-2012
05-11-2012 23:00 Vreemde woorden LS, Wellicht een leuke link om op jullie site te plaatsen: www.moeilijkewoorden.org. De site biedt een uitgebreid overzicht van woorden waarbij de spelling vaak verkeerd gaat, plus allerlei "moeilijke" woorden voorzien van hun betekenis. Met vriendelijke groet, Friso Noë 05-11-2012 www.moeilijkewoorden.org
05-11-2012 21:18 Nieuwe woorden Vandaag in NRC: altaarjongen. Letterlijk vertaald uit het Engels: altar boy. In het Nederlands heet zo iemand een misdienaar. Bijvoorbeeld in de zin: Verlekkerd keek de kapelaan naar de nieuwe 16-jarige misdienaar. 05-11-2012 NRC-Handelsblad 5-11 2012, p. 9