pagina 417 van 862, 8615 meldingen in totaal
[1] « 415 | 416 | 417 | 418 | 419 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 10-07-2011 15:29 | Anders: Reden of oorzaak | 09:23 "Waarom hij onwel is geworden is niet bekend" (Noordhollands Dagblad, vandaag). "Waarom" als het "daarom" moet zijn en "reden" als het "oorzaak" moet zijn: om daar nog melding van te maken is "onbegonnen werk". | 10-07-2011 | |
| 10-07-2011 14:37 | Nieuwe woorden | Fazip: half fazant, half kip. Zezel: half zebra, half ezel. | 10-07-2011 | kranten |
| 10-07-2011 09:23 | Opvallende uitspraak | Over een slaapkamerbrand: "Waarom het matras vlam vatte, is niet bekend." "Waarom" omdat het een zelfdenkend matras met een eigen willetje is? Of toch "reden", want de oorzaak is nog niet bekend? | 10-07-2011 | Vo9lkskrant (internet) vandaag. |
| 09-07-2011 23:05 | Opvallende zinsconstructies | Het begint nu echt op te vallen dat IEDEREEN die op op radio en tv wordt geinterviewd zijn/haar antwoord begint met: NOU of NOU JA. Als je er op gaat letten word je er gek van. Zelfs Nederlanders, die al lang in het buitenland wonen doen het. | 09-07-2011 | |
| 09-07-2011 11:55 | Anders: doktersjargon | Gisteren weer een dokter horen zeggen: "Mevrouw is bekend met ... [vul hier een chronische aandoening in]". Wat betekent dat? Niet: mevrouw heeft eigenhandig en gewoon uit nieuwsgierigheid op Google opgezocht wat voor ziekte dat is, maar: mevrouw hééft die aandoening. Volgens mij is dat overgeërfde dokterstaal van generaties geleden, toen artsen aan hun patiënten nog geen diagnose gaven ("dan maak je ze maar ongerust, ze weten toch niet wat dat is") en een pilletje of drankje voorschreven waarna de patiënt alleen maar kon zeggen: "Ik heb het aan mijn nieren." | 09-07-2011 | Ziekenhuis |
| 08-07-2011 10:02 | Anders: plaatselijke variant | Jan Vollaard gebruikt in het NRC Handelsblad het 'oud-Rotterdamse' woord gers. (hip, tof en opwindend). Een rapcrew heeft die naam. Mij deed het denken aan de plaatselijke variant in Rockanje (tweede helft jaren zeventig): gersies, wat hetzelfde betekende. | 04-07-2011 | Rockanje (Zuid-Holland) |
| 08-07-2011 09:58 | Anders: fout | De journalist schiep op over... | 07-07-2011 | NRC |
| 08-07-2011 09:50 | Anders: In onbruik geraakte woorden | Als reactie op 6-7 18.23; het afdoende nederlands woord 'jegens' zou hier op zijn plaats zijn. Echter sinds de intrede van het lelijke 'naar de mensen toe' hoor je dat niet meer. | 06-07-2011 | www.meldpunttaal.nl |
| 08-07-2011 09:42 | Opvallende uitspraak | "dichtbij jezelf blijven." in de betekenis van: jezelf niet anders voordoen dan je bent. anglicisme? stick close to something = zich ergens bij houden | 04-07-2011 | Utrecht (Utrecht) |
| 07-07-2011 20:09 | Nieuwe woorden | Postpedalofiel = 1. iemand die van natrappen houdt. 2. iemand die van fietsen hield. | 07-07-2011 | kwan in me op |
