pagina 722 van 862, 8617 meldingen in totaal
[1] « 720 | 721 | 722 | 723 | 724 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 28-06-2010 22:36 | Anders: slechte vertalingen | Hebt U ook een GSM die geen programma's van Microsoft ondersteunt? Mogelijk wel. Maar wanneer iemand een bepaald geneesmiddel niet verdraagt, dan zegt U toch niet dat hij dat hij dat geneesmiddel niet ondersteunt? A beam supports the roof. Een balk ondersteunt het dak. My mobile does not support Microsoft. Mijn GSM aanvaardt geen Microsoft . | 28-06-2010 | De hele computerwereld |
| 28-06-2010 22:30 | Anders: Slechte vertalingen | Je kan een aangeboren ziekte hebben, of je kan later een ziekte oplopen. In het engels is dat dan "an acquired desease". Waarom spreekt de medische wereld dan van een "verworven" ziekte? Zit in het woord verwerven niet de poging tot bekomen? Er is toch niemand die Aids wil verwerven? We zeggen toch : "Hij heeft tijdens zijn verlof een tropische ziekte opgelopen" ? | 28-06-2010 | de medische wereld |
| 28-06-2010 22:20 | Vreemde woorden | Waarom is een Kindle van Amazon een e-reader en geen e-lezer? Waarom is een boek op Kindle een e-book en geen e-boek? Waarom is voice-mail geen stempost? | 28-06-2010 | De kranten |
| 28-06-2010 21:48 | Nieuwe woorden | mol-loot de; m, v -loten 1 fan van televisieprogramma 'Wie is... de Mol?' 2 iem. die te pas en te onpas over 'de mol' praat en overal hints denkt te zien: die ~ ziet zelfs hints in een kropsla | 28-06-2010 | |
| 28-06-2010 21:19 | Ouderwetse woorden | penale boeten | 28-06-2010 | Brief |
| 28-06-2010 20:54 | Anders: slechte vertaling | In jounaals en kranten in Nederland kom je nogal eens tegen: "misdaden tegen de menselijkheid". Volgens mij is dit een collectief overgenomen verkeerde vertaling uit het Engels. Het gaat dan volgens mij om "crimes against humanity". Humanity betekent zowel de mensheid als de menselijkheid. Volgens mij is echter de betekenis van het genoemde Engelse citaat "misdaden tegen de mensheid". Onlangs werd ik bevestigd in deze observatie door de Vlaamse TV zender VRT1, waar ook de (in mijn ogen correcte) uitdrukking "misdaden tegen de mensheid" werd gebezigd. | 28-06-2010 | kranten, TV journaals, etc |
| 28-06-2010 19:53 | Nieuwe woorden | jok-oma/ benaming voor Jorritsma die loog over haar sollicitatie naar het burge- meestersschap naar Amsterdam | 28-06-2010 | eigen creatie |
| 28-06-2010 19:42 | Nieuwe woorden | Voor het woord "radiolamp" introduceerde Philips in de vijftiger/zestiger jaren het woord (elektronen-)buis met het argument dat zo'n ding niet bedoeld was om licht te geven en veelal de vorm van een buis had. Sinds verscheidene jaren wordt bij computers en vooral bij televisie gesproken over "buis" hoewel de taak daarvan wel is om licht te produceren en hoewel de vorm nauwelijks aan een buis doet denken. Overigens is dit woord "buis"een zeldzaam voorbeeld van een geslaagde introductie. | 28-06-2010 | |
| 28-06-2010 19:28 | Nieuwe woorden | We "draaien" nog altijd een telefoonummer hoewel er tegenwoordig gewoonlijk geen draaibeweging aan te pas komt. | 28-06-2010 | |
| 28-06-2010 19:20 | Opvallende zinsconstructies | Ik krijg er "geen genoeg" van. Is dat een uitdrukking van de laatste jaren? | 28-06-2010 |
