pagina 203 van 862, 8615 meldingen in totaal
[1] « 201 | 202 | 203 | 204 | 205 » [862]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 17-09-2015 16:54 | Anders: verwarring | @17-09-2015. Volgens mij wordt de zaak er niet duidelijker op. Of een woord al of niet een anglicisme is, is één ding. En het correcte gebruik van overgankelijke en onovergankelijke werkwoorden is een ander ding. Die twee dingen hebben m.i. niets met elkaar te maken. Daaro m herhaal ik nog maar even wat ik ervan vind: missen is natuurlijk geen anglicisme. En het onjuist onovergankelijk gebruik ook niet. En dat laatste onjuist noemen is natuurlijk juist en niet conservatief. | 17-09-2015 | alhier |
| 17-09-2015 16:42 | Opvallende zinsconstructies | 17-09-2015 15:54 En nog een toevoeging. Missen en missing kunnen in al hun betekenissen wel verwant zijn, maar dat gaat dan terug naar de middeleeuwen, of nog eerder. En wellicht heeft het Engels het van het vasteland overgenomen. Maar is missen voor ontbreken een recent anglicisme? Kennelijk niet en ik vind het ook geen opvallende betekenisuitbreiding, eerder voor de hand liggend En dat Onze Taal het afkeurt vind ik conservatief. | 17-09-2015 | Alhier |
| 17-09-2015 15:54 | Opvallende zinsconstructies | 17-09-2015 12:55 Ik was wellicht wat te stellig dat missen en missing op toeval berusten, en had daar beter 'mogelijk' bij kunnen schrijven. Maar ik hoef niets te onderbouwen aangezien er geen bron is te vinden die wijst op een anglicisme. De tegenstanders van missen (dat al ruim honderd jaar is ingeburgerd) moeten juist aantonen dat het uit het Engels is overgenomen. Het WNT houdt het juist op een ongewoon gallicisme van manquer. Voor meer zie de etymologiebank. http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/missen | 17-09-2015 | Alhier |
| 17-09-2015 12:55 | Opvallende zinsconstructies | @14-09-2015, 21:37: de vertegenwoordiger van Onze Taal was in het radioprogramma De Taalstaat op 12 september jl. een stuk uitgesprokener. Hij kwalificeerde het gebruik van 'missen' in deze zin eenvoudigweg als fout, met als argument dat er een goed woord voor bestaat: ontbreken. Van uw stelling dat de vormovereenkomst toeval is, zou ik graag een onderbouwing zien. Een excuus van de eerste melder aan het adres van de Volkskrant is m.i. absoluut niet nodig. | 14-09-2015 | |
| 16-09-2015 19:03 | Anders: Knap! | "Actrice blijkt potloodventer" | 16-09-2015 | telegraaf.nl |
| 14-09-2015 22:20 | Opvallende zinsconstructies | @14-09-2015 21:37 uur. Kijk daar ben ik het nu van harte mee eens. Géén anglicisme (want inderdaad al veel voorkomend vóór de tijd dat het Nederlands zo beïnvloed werd door het Engels) maar wél onjuist. Daarom schreef ik ook 'in verzorgd Nederlands' omdat bijv. de spreektaal wat meer ruimte biedt. Een vergelijkbaar geval is het werkwoord wijzigen. Zonder lijdend voorwerp is mij dat een gruwel. ("In 2016 wijzigen de tarieven"). | 14-09-2015 | alhier |
| 14-09-2015 21:37 | Opvallende zinsconstructies | @14-09-2015 18:11 Over of missen een anglicisme is, zijn de meningen niet verdeeld. Het is geen anglicisme en in de betekenis van ontbreken bestaat het al heel lang. De vormovereenkomst is toeval. Er is wel een andere reden waarom sommige taalgebruikers missen in deze betekenis afwijzen. Ik citeer een regel van een taaladvies van Onze Taal: "Missen is voor sommige taalgebruikers alleen een zogenoemd overgankelijk werkwoord; dat wil zeggen dat het een lijdend voorwerp bij zich moet hebben." https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/er-mist-een-bladzijde-er-ontbreekt-een-bladzijde | 14-09-2015 | Alhier |
| 14-09-2015 18:11 | Anders: Anglicisme (reactie) | De meningen over 'missen' = wel/geen Anglicisme, zijn verdeeld. Zie Google. De verklaring dat het een ingeburgerde vertaling is van 'manquer' (Fr.), waag ik te betwijfelen want 'miss(ing)' (Eng.) en 'missen' (Ned.) hebben afgezien van hun betekenis ook overeenkomsten qua spelling en klank. Maar... het is juist dat 'missen', zoals toegepast in het Volkskrant-artikel, tegenwoordig als correct gezien wordt. Ik heb mijn mening dus moeten bijstellen: sorry, Volkskrant. | 14-09-2015 | |
| 14-09-2015 00:50 | Anders: anders | @13-09-2015 19:49 uur. In verzorgd Nederlands fout inderdaad, maar volgens mij geen anglicisme. | 14-09-2015 | alhier |
| 13-09-2015 19:49 | Anders: Anglicisme | "Er mist alleen een groot wit touw (...)". ['mist' moet zijn: 'ontbreekt'] | 13-09-2015 | volkskrant.nl |
