Zoek meldingen:

pagina 236 van 862, 8615 meldingen in totaal

gemeld op rubriek melding datum locatie
01-12-2014 16:44 Nieuwe woorden @01-12-2014 12:29 Op zeker (los) ken ik al zo'n dertig jaar uit de informele spreektaal. Veel gehoord in Den Haag, maar ook in Amsterdam. Kennelijk is de uitdrukking inmiddels verder doorgedrongen in de schrijftaal. En het is een versterking van zeker. Opzeker aan elkaar geschreven (her)ken ik niet. 01-12-2014 Alhier
01-12-2014 12:29 Opvallende zinsconstructies In een artikel over een mooi voetbaldoelpunt staat de zin 'Het is dat de nominaties van de Puskas Awards al bekend zijn, anders zou Geddes op zeker de cut hebben gehaald.' (de Puskas Awards zijn blijkbaar prijzen voor mooie doelpunten, Geddes is de voetballer over wie het gaat). De woordcombinatie 'op zeker' ken ik niet. Betekent het iets anders dan 'zeker'? Enig zoeken op internet levert op dat 'opzeker' ook wel als 1 woord gebruikt wordt, en dat het Rotterdams zou zijn (http://irritaal.wordpress.com/2008/04/08/opzeker/). In hetzelfde artikel staat trouwens ook een woord dat ik niet kende: rabona. Dat blijkt een traptechniek te zijn waarbij het been waarmee men de bal schopt, achter het standbeen langs beweegt. 30-11-2014 http://www.nusport.nl/mixed-zone/3941355/magistraal-doelpunt-bij-engelse-amateurs.html
01-12-2014 11:22 Opvallende zinsconstructies In het TV-programma 'Erica op reis' zei Erica Terpstra dat Livingstone in de 19e eeuw door Afrika zworf. Een nieuwe verleden tijd van zwerven, naast zwierf? 28-11-2014 Televisie
30-11-2014 16:57 Anders: muziektaal 24-11-14: 15.09 betreft gaat over muziek en niet over taal.Klassieke muziek kan gezien worden als muziek uit de klassieke periode of als muziek die niet meteen populaire muziek is.De nieuwe componist des Vaderlands heeft dus niet als opdracht om de commerciële muziek van radio 538 of NPO3 enzovoorts te bevorderen, maar muziek die meestal een plaats krijgt op NPO4 of RadioClassique e.d. 30-11-2014 deze website
24-11-2014 15:09 Vreemde woorden Het Radiojournaal meldt dat er een "componist des vaderlands" is benoemd. Zijn taak is het bevorderen van de "moderne hedendaagse klassieke muziek in Nederland". Dat kan natuurlijk niet. Hedendaagse muziek zal eerst nog moeten bewijzen dat zij klassiek wordt. Kennelijk wordt hier met "klassiek" iets anders bedoeld. 24-11-2014 Radio 1
24-11-2014 14:07 Opvallende uitspraak "Jan Rotmans is hoogleraar transitiekunde en adviseert o.a. de Wereldbank en het bestuur van Ajax en Feijenoord." Weten de supporters al dat die clubs zijn gefuseerd? 24-11-2014 Radio 1, aankondiging "2 dingen"
23-11-2014 23:16 Opvallende uitspraak "Ernest Hemingway is de Reiters Reiter." Het beroerde Engels van John Jansen van Galen is hier al vaker gesignaleerd, maar hier overtrof hij zichzelf. Wel zette hij de luisteraar aan het denken. Zou dat zijn bedoeling zijn? 23-11-2014 Met het Oog op Morgen, Radio 1
23-11-2014 12:52 Anders: verarming @ 22-11-2014 12.20 uur. Ik denk dat onze taal in absolute zin niet verschraalt: er verdwijnen woorden en uitdrukkingen en er komen erbij. Wel denk ik we minder in uitdrukkingen, gezegden en spreekwoorden spreken dan vroeger. En dat zou je verschraling of verarming kunnen noemen. Wat dat boek betreft: het zou mij niet verbazen als die brave jezuïet enkele toevallige metaforen heeft opgenomen als staande uitdrukkingen... 23-11-2014 alhier
22-11-2014 12:20 Anders: Taalveraming? 'Leven als God in Frankrijk'. Die uitdrukking hoor je nog geregeld. Maar een aantal varianten daarop bijna nooit meer. Ik vond ze in 'Het juiste woord. Betekenis-woordenboek der Nederlandse taal' van dr. L. Brouwers S.J. (een bejaard boek, gevonden op een rommelmarkt): leven als een muis in 't meel, als een haan op de molen, als de konijnen in het duin, als mussen in het zand. Is onze taal verschraald? 22-11-2014 'Het juiste woord. Betekenis-woordenboek der Nederlandse taal' door dr. L. Brouwers S.J.
21-11-2014 20:12 Anders: inversie Ik zou het woord germanisme eerder voor idioom dan voor syntax gebruiken. Dat verwisselen van positie van persoonsvorm en voltooid deelwoord in de bijzin is volgens mij een kwestie van smaak, stijl en streek. Volgens mij is niet één van beide mogelijkheden 'beter' dan de andere. En volgens mij komt ook niet één van beide mogelijkheden uit het buitenland. 'Hij weet dat ik gezongen heb' is volgens mij correct, evenals 'Hij weet dat ik heb gezongen'. Als de nadruk op dat zingen moet liggen zou je eerder de eerste vorm kiezen. 21-11-2014 alhier